14-17 septembre 2023 | Bellinzona (CH)
Babel revient du 14 au 17 septembre avec une édition consacrée aux îles littéraires et linguistiques. Invité spécial, le réalisateur et écrivain Werner Herzog.
Babel est le festival littéraire centré sur la traduction. Considérée comme une hospitalité linguistique, la traduction est la pratique qui vous incite à aller vers l’autre, afin de l’inviter chez vous, et sert de modèle à d’autres types d’hospitalité. Babel invite des écrivains qui travaillent à travers les langues et les cultures, ainsi que leurs traducteurs italiens ; le festival encourage les traductions entre différentes formes d’art, organise des ateliers de traduction, des prix et des résidences, et publie de nouvelles œuvres.
Après l’édition consacrée à la relation entre les arts, Babel s’oriente vers des terres solitaires, éloignées ou sous la côte, formées par l’érosion ou issues de volcans, réelles, linguistiques, métaphoriques : 2023 est l’année des îles Babel.
Dans l’océan de la littérature et de l’histoire, les îles ont toujours émergé comme des territoires physiques et mentaux : des paradis où se réfugier ou des enfers que l’on ne cherche qu’à fuir, des lieux de préservation et d’hybridation, idéaux pour ériger des utopies ou des prisons inviolables, des avant-postes à conquérir, des points de résistance qui ne se laissent pas submerger, parfois introuvables comme le Rokovoko de Moby Dick « qui n’est indiqué sur aucune carte » parce que « les vrais lieux ne le sont jamais ». Mais les îles sont partout : îles de joie et de tourment, d’évasion et d’enfermement. Et si le poète et ecclésiastique John Donne nous a rappelé que « nul n’est une île », c’est parce que chacun d’entre nous tend à le devenir.
Babel invite des écrivains originaires d’îles ou qui, par la force magmatique ou la lente accumulation de leurs histoires, ont créé des archipels entiers jamais vus auparavant. Et avec eux, ceux qui, obstinément et à tout moment, font transiter leurs mots vers les ports de notre langue.
Parmi les invités : Werner Herzog, Auður Ava Ólafsdóttir, Georgi Gospodinov, Leta Semadeni, Makenzy Orcel, James Noël, Ailbhe Ní Ghearbhuigh, Nuno Costa Santos, Tommaso Soldini, Laura Sicignano, Francesco ‘Kento’ Carlo, Paolo Miorandi, Francesco Ottonello, Anush Hamzehian et Vittorio Mortarotti.
Outre les rencontres littéraires, les sections cineBabel et artBabel, l’Open Air Party à Monte Carasso avec Monte Mai et un DJ set de Radio Gwen, des ateliers d’écriture dans la langue d’adoption de l’altralingua, des ateliers de traduction littéraire, deux nouveaux projets pour les écrivains suisses émergents : Coming Soon ! et The Podcast Lab.
https://www.babelfestival.com/
Spécimen. La revue Babel de traductions
Babel publie Specimen, un magazine web entièrement multilingue qui, par le biais de la traduction, donne une voix au monde multiforme. Les textes peuvent être dans toutes les langues et tous les alphabets, potentiellement traduits dans et à partir de n’importe quelle autre langue. Avec un penchant particulier pour les langues secondes et les formes hybrides, Specimen s’adresse à un réseau toujours plus large d’écrivains, d’artistes et de penseurs, en encourageant la relation et l’hospitalité linguistique au cœur de son approche.