Tous les articles par Le CCRP

Le CCRP est une structure porteuse du développement du patrimoine culturel matériel et immatériel, dans une approche de diffusion et de transmission de connaissance.

Une Babel des sciences? Traduction et sciences ouvertes

Rencontre 2 octobre 9hs
en direct sur la chaîne YouTube de l’Académie des Sciences: https://www.youtube.com/c/Acad%C3%A9miedessciences

En lien avec le XIXe Sommet de la Francophonie, cette rencontre souhaite permettre à ses participants de s’interroger sur deux ensembles de questions :

  • Pourquoi traduire ? Quelle place la question linguistique occupe-t-elle dans la publication de la recherche en sciences, techniques et médecine (STM) ? Existe-t-il des différences d’une discipline à l’autre ? Quel impact l’ouverture croissante de la science a-t-elle sur cette question ?
  • Comment traduire ? Quels sont les outils à la disposition des chercheurs pour s’exprimer en plusieurs langues, et répondent-ils vraiment à leurs besoins ? Comment tirer parti de l’intelligence artificielle ?

Ces questions seront abordées à travers les regards croisés de chercheurs, traducteurs, chargés d’appui à la recherche et décideurs politiques. Outre un dialogue entre différents domaines des STM, qui constituera le cœur de la journée, celle-ci bénéficiera également de l’éclairage des sciences humaines et sociales.

Programme

8h30 – 9h : Accueil

Matinée : pourquoi traduire ?

9h – 9h15 : Introduction de la matinée

Claire Giry, présidente-directrice générale de l’Agence nationale de la recherche

9h15 – 10h45 : Quand la langue tire la science

Table ronde animée par Jean-Marc Lévy-Leblond, physicien et épistémologue. 

Participants :

  • Antoine Chambert-Loir, Université Paris Cité, Institut de mathématiques de Jussieu – Paris Rive Gauche
  • Raphaël Gaillard, professeur de psychiatrie à l’Université Paris Cité, en charge du pôle hospitalo-universitaire de Sainte Anne, membre de l’Académie Française
  • Pablo Jensen, chercheur au CNRS, Laboratoire de physique de l’ENS de Lyon
  • Eleonora Sammarchi, chercheuse en histoire et philosophie des mathématiques, SNSF-Assistant Prof., Université de Berne

10h45 – 11h : Pause café

11h – 11h45 : Pourquoi Helsinki : les outils pour la promotion d’une science accessible, ouverte et multilingue

Geoffrey Williams, Professeur émérite UMR Litt&Arts de l’Université Grenoble Alpes, Président d’Honneur de ENRESSH

11h45 – 12h30 : Science en français et découvrabilité des contenus scientifiques

Rémi Quirion, Scientifique en chef du Québec

12h30 – 14h15 : Pause déjeuner (libre)

Après-midi : comment traduire ?

14h15 – 14h30 : Introduction de l’après-midi

Alain Schuhl, directeur général délégué à la science, CNRS

14h30 – 16h15 : Quel avenir pour la langue et pour la traduction à l’heure de l’intelligence artificielle ?

Table ronde animée par Patrick Flandrin, physicien, directeur de recherche émérite au CNRS, délégué à l’information scientifique et à la communication de l’Académie des sciences.

Participants :

  • Florence Almosni-Lesueur, docteur vétérinaire, traductrice et éditrice de textes scientifiques
  • Sandrine Constant-Scagnetto, traductrice, membre de la Société française des traducteurs
  • Laurence Devillers, professeure à Sorbonne Université et chercheuse au Laboratoire interdisciplinaire des Sciences du Numérique (LISN) du CNRS
  • Yann Diener, psychanalyste à l’hôpital Sainte-Anne, Paris
  • Xavier Leroy, Professeur du Collège de France, membre de l’Académie des sciences

16h15 – 16h30 : Pause café

16h30 – 17h : La stratégie numérique en langue française dans le domaine des sciences : terminologie, intelligence artificielle et découvrabilité

Paul de Sinety, délégué général à la Langue française et aux Langues de France, ministère de la Culture

17h – 17h30 : La traduction semi-automatique des Comptes Rendus de l’Académie des sciences : de l’accès libre à la science à l’ouverture multilingue

Célia Vaudaine, responsable opérationnelle du centre Mersenne, Université Grenoble Alpes

Caroline Rossi, professeure des universités en traduction spécialisée à l’Université Grenoble Alpes (ILCEA4)

17h30 : Conclusion de la journée

Souleymane Bachir Diagne, professeur dans les départements de Français et de Philosophie, Columbia University, New York

Via https://babelsciences.sciencesconf.org/